Chinees gedicht

We leerden vorige week een leuk “Chinees” Gedicht van Willem Wilmink

Chinese taalles

Taugeh taugeh the tjong khing,
ik wou dat ‘k naar China ging,
taugeh taugeh tsjeu la ling,
hoor eens wat ik zing:
Li tsjeh li tsjeh loempia,
loempia fong leng.

Peking nanking goe loe jok,
sla de maat maar met je stok.
Foe jong haj, tsjap tsjoi, tai pé
zing maar allemaal mee:
Li tsjeh li tsjeh loempia,
loempia fong leng.

Op de brug daar stond een heer,
hij zag sterren in het meer.
Visjes, visjes, af en aan,
zwommen langs de maan.
Li tsjeh li tsjeh loempia,
loempia fong leng.

Willem Wilmink

Uit: Verzamelde liedjes en gedichten (Bakker, 2004)

Even vertalen

taugé  :Groente die vaak gebruikt wordt in de Chinese keuken (in Vlaanderen beter bekend als sojascheuten)
Thé Tjong-Khing : Chinees-Nederlandse illustrator en auteur van kinderboeken (zie: http://www.thetjongkhing.nl)
Tscheu La Ling: Voormalig Nederlands profvoetballer
Lychee : Tropische vrucht van de gelijknamige boom die oorspronkelijk uit China komt
Loempia: Chinees deeggerecht
Fong Leng : Chinees-Nederlandse modeontwerpster
Peking : Chinese hoofdstad
Nanking : Chinese stad
koe loe yuk : Chinees zoetzuur gerecht
foe yong hai : Chinees eiergerecht
tjap tjoi :Chinees groentegerecht
Taipei  :Chinese stad

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s